原标题:锐参考|在东京,王毅“表扬”了日本这项贡献
应日本外相茂木敏充邀请,国务委员兼外交部长王毅于11月22日至26日率团出席在日本名古屋举行的二十国集团外长会议,对日本进行正式访问。
王毅此访的一项重要日程,是与日方共同启动中日高级别人文交流磋商机制并举行首次会议。
ink=""/>
▲当地时间11月25日,国务委员兼外交部长王毅在东京同日本外相茂木敏充共同主持中日高级别人文交流磋商机制首次会议。(新华社)
在11月25日举行的首次会议上,王毅发表的主旨演讲引起日媒热议。
小锐注意到,日本在两国人文交流中所做的一项贡献,被王毅在演讲中特别点了出来。
“新汉语词汇”
“近代日本创制大量新的汉语词汇,成为中国接触西方文明的一条捷径。”
在题为“共同谱写人文交流新篇章,助力开创中日关系新时代”的主旨演讲中,王毅专门提到了日本的这项贡献。
王毅指出,中日两个国家、两个民族的人文交流历时之久、规模之大、范围之广、影响之深实属罕见。
“我们今天写的汉字、吃的稻米、喝的茶叶,都是两国人文交流的符号象征。我们学的论语,读的三国,背的唐诗,都对塑造两国人民精神世界产生深远影响。”他说。
的确,在绵延千年的历史交往中,中日两国人民互学互鉴,兼容并蓄,相得益彰。日本栃木县在王毅演讲之前举办的一场活动,也生动地体现了这一点。
11月24日,栃木县举行多人同时背诵《论语》活动,748名当地居民参与,年龄从3岁至90岁不等。他们在5分钟内背诵了18句《论语》中的短句,被成功认定为吉尼斯世界纪录。
ink=""/>
▲资料图片:日本栃木县748人一齐背诵《论语》,创下吉尼斯世界纪录。(日本《朝日新闻》网站)
这种文化的交融,在日常用词上体现更为明显。
《国际先驱导报》曾在2011年的一篇文章中指出,日本外来词自近代开始大规模进入中国,曾产生两次“冲击波”:
第一次引进了“哲学”“文学”“经济”“社会”“革命”等词语,这些词虽取自中国古典但被赋予了新的含意,后来又“回”到中国被普遍使用。
第二次这样的“出口转内销”则发生在新中国改革开放初期。国门初开之时,日本再度成为榜样,日本影片、小说等风靡一时,“完胜”“新干线”“人气”“新锐”“友情出演”“不景气”和“充电”等颇具现代意味的词语再度席卷中国。
近年来,“萌”“控”等源自网络和动漫的词语,则成为新的时尚。
对于中日两国在文字和词语上的这段渊源,中国网友也表示“有趣”。
“前所未有的国民大交流时代”