“你吃粽子要加红糖水,吃了吗?” “吃了吃了,甜极了!”母亲推门一看,红糖水一点没动,儿子手中的粽子蘸的全是墨汁。这个年轻人叫陈望道,他忘我从事的工作是翻译《共产党宣言》。

今天是中国共产党成立105周年纪念日。让我们走近中共一大纪念馆展出的陈望道翻译的首个中文全译本《共产党宣言》。

1920年早春,浙江义乌分水塘村,陈望道一头扎进老屋的柴房里,在一盏煤油灯、一块铺板、两条长凳这样简陋的条件下,开始着手翻译《共产党宣言》。这本书是国际共产主义运动的第一个纲领性文献,喊出了“全世界无产者,联合起来”。此前在中国只有零星片段译文,陈望道的任务是完整地把全书翻译出来。

五四运动之后,社会主义新思潮滚滚而来,工人阶级登上舞台,建党的脚步近了。上海《星期评论》编辑部深感尽快把马克思主义经典译成中文已是社会之急需,时代之召唤。大家急切希望译出《共产党宣言》,进行全文连载。那时,陈望道刚留日回来没几年,文学、哲学、英日文功底都深,也接触过马克思主义著作。回国后他在浙江省立第一师范任教,算是新文化运动在浙江的知名人物,因此成为《共产党宣言》的译者人选。








